Aline Larroyed

Welcome to my bio-link website!

Follow ME on LINKEDIN

linkedin

Education

PhD at Maastricht University (MU) (April 2015 - September 2019)

Department of International Law

Supervisor: Prof. Dr Anselman Kamperman

Visiting Researcher at the Max Planck Institute for Innovation and Competition

Supervisor: Prof. Dr. Joseph Drexl – Director of the Institute (October 2017- September 2018)

PhD at the Federal University of Santa Catarina, Brazil (April 2015 – March 2019)

Intellectual Property Law

Supervisor: Prof. Dr Luiz Otávio Pimentel

Diploma in English Law and English Law Skills

British Law Centre - Univesity of Cambridge

August 2022 - July 2023)

From Maastricht to

Münich and much more

During the science week of the Max Planck Institute

After successfully defending my thesis at Maastricht University

Remembering the journey, embracing the memories!

Recent publications

Larroyed, A., ‘When Translations Shape Legal Systems: How Misguided Translations Impact Users and Lead to Inaccurate Transposition – The Case of ‘Best Efforts’ Under Article 17 DCDSM’, SSRN, November 30 2020, (this paper had at least 5 policy citations.


Larroyed, A., `Machine Translation and Disclosure of Patent Information`, IIC - International Review of Intellectual Property and Competition Law, vol. 49, no. 6, pp 1-24, 2018. This interdisciplinary paper poses questions on the role of translation in intellectual property law. IIC is one of the top ranked IP journals.


Larroyed, A., Translation Accuracy and Dissemination of Disclosure of Patent Information: An Analysis of Translation and its Influence on Patent Law, PhD Dissertation, Maastricht University, 2019. DOI 10.26481/dis.20190925al.


Larroyed, A. and Cademartori, L. ‘The effect of the TRIPS Agreement on the international legal system from the perspective of Niklas Luhmann's systemic theory: the Brazilian case’, In: Cademartori, L. H. and Mota, S. (ed.), Law, Theories and Systems, Florianópolis, Insular, 2015, v. 1, p. 53-68.


Larroyed, A. & Lucero, A., ‘The History of Human Rights in the Scope of the Federal Public Defenders’ Office: Compliance with the Paris Principles and Typical Structure of a National Human Rights Institution’, in: Balthazar et. al., Interdisciplinary Studies of Law – Celebration of the 60 Years of the Federal University of Santa Catarina, Ed. Insular, 2021.


Larroyed, A. et al., ‘The experience of the Federal Public Defenders’ Office Translation Unit: contributions and possibilities in defending linguistic rights as human rights’, in Szabo & Pinchemel, Brazil, Country of Asylum: Legal Assistance and Asylum related Initiatives, June, 2022, pp. 70-79, e-ISBN 978-85-67132-10-5.



Netherlands Flag Illustration
Flag Rectangular Shape
Spanish Flag Illustration
Flag of China Illustration
Japan Flag
flag: Taiwan
Flag of Italy Illustration
Denmark Flag Icon
Flag of Ireland
Iceland Flag

Reviews and Citations

The reviews or citations below are related to globally recognized stakeholders as the foremost experts in their field, and to platforms and blogs, such as Examen Substantivo, IPKat, and Kluwer. My works have been recognized as pioneering contributions to the field of translation from an interdisciplinary perspective, with citations appearing in a wide range of academic and professional circles . Here are some examples where I was cited by/in:

At the digital library of the First Chamber in NL (which corresponds to the Senate or Upper House of the Parliament). Gellert & Wolters, 'The revision of the European framework for the liability and responsibilities of hosting service providers', Radboud University, 2021.


2 patent judges, 1 from the Board of Appeal of the EPO; 1 from Court of Appeal of The Hague).

Heath & Kampermand, Intellectua Property and International Dispute Resolution, Walters Kluwer, 2029.


The OEPM's Director of Patent Examination

Belda-Soriano, L., ‘A thesis on patents: Translation Accuracy and Dissemination of Disclosure of Patent Information’, Examen Substantivo [Website], 17 January 2020. Dr. Soriano is the Head of Patent Examination at the Spanish Patent and Trademark Office. He frequently represents his Office at WIPO’s and EPO’s conferences and is an important policy maker in the area of IP Law. His blog is one of the most comprehensive and engaging sources of information on patents. With a unique blend of wit, humor, and easy-to-understand language, it is the go-to destination for laypeople seeking to learn about this complex topic.


The Asia Correspondent of the IPKat

Lu, Tian, ‘Book Review: Translation Accuracy and Dissemination of Disclosure of Patent Information: An Analysis of Translation and its Influence on Patent Law’, October 26, The IPKat [Website], 2019.


Shin Toki. My dear colleague at MPI Shin wrote this memorable blog post with a photo of our very international group shared room at the Institute.


Ying-soo Liu, 'Machine translation and prior art', Intellectual Property Information - Publications (Special Purpose, 2020.


A d v o k a t r å d e t (Advocacy Advice in Denmark), Bar Council's technical opinion on draft bill under request of the Ministry of Culture.


Bassini & De Gregorio, Policy Paper 'The implementation of the copyright directive in Italy and the proper understanding of the best efforts clause', 2022.


Büttner, B., & Raiteri, E. (2021). Patents and knowledge diffusion: The impact of Machine Translation. Paper presented at DRUID Summer Conference 2021, Copenhagen, Denmark.


Nurminen,, Decision-making, Risk, and Gist Machine Translation in the Work of Patent Professionals, Conference: The 8th Workshop on Patent and Scientific Literature Translation, at the Machine Translation Summit, Dublin, Ireland, 2019.


Iceland Questionnaire for interested parties regarding Directive (EU) 2019/790 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on copyright and related rights in the Digital Single Market (the Directive)


Projects

Dublin City University - Research Project Study "Co-Design with Key Stakeholders of a Policy Assessment Model for Crisis Translation (Co-PAM)" under the supervision of Prof Dr Sharon O'Brien and Dr Patrick Cadwell. Responsibilities and outputs include: short focus group, mind mapping, and cause and effect analysis; guided discussion to test model and choice of final model; composition of paper (January 2023 - June 2023).


Google Amsterdam - Research Project Study – Art. 17 DCDSM: ‘Best Efforts’ Expression for Copyright for Creativity (C4C). Responsibilities and outputs included: composing papers; creating a blog about translation, copyright and digital platforms; organizing events and participating in meetings involving the most relevant stakeholders (members of the European Commission; academic community; concerned civil society organizations; and general public that is concerned about the copyright directive implementation) (November 2020 – March 2021).

Policy Papers and other Publications

Larroyed, A., ‘The translations of Article 17 DCDSM: when words can damage or heal’, The IPKat, December 6 2020.


Larroyed, A., ‘Assessing the translations of Article 17 DCDSM: finding the delicate balance and specific context defining the ‘best efforts’ concept’, Kluwer Copyright Blog, December 6 2020.


Larroyed, A., 'More than words: The legal translations of Article 17 DCDSM, published on the blog of the Institute for Globalization and International' Regulation of the University of Maastricht on 20 January 2021.


Larroyed et al., ‘The Brazilian Diaspora Network: Scientific Cooperation among Universities, Firms and Governmental Institutions’, In: Triple Helix XII International Conference, The Triple Helix and Innovation-Based Economic Growth: New Frontiers and Solutions’, 2014, Tomsk, Russia. 2014, v.1, p. 10, ISBN 978-5·86889-684-2.


Larroyed & Lima, ‘Metrology, Intellectual Property and Innovation’, In: Academic Proceedings of the 2014 University-Industry Interaction Conference: Challenges and Solutions for Fostering Entrepreneurial Universities and Collaborative Innovation. 1ed.Barcelona: University-Industry Interaction Network, 1, January 2014, v.1, p. 23-34, ISBN: 978-94-91901-11-9.


Larroyed et al., Experiments on Curricular Flexibility Performed in Higher Educational Institutions in the Network of Technological Education to Brazil, Transformation Conference of 2015, organized by the Technological University Dublin.


Larroyed, A., Imperium and the enemies of open society (Imperium e os inimigos da sociedade aberta; Imperium i wrogowie otwartej społeczności), Polonicus, 2019. Translated into Polish by Henryk Siewierski.


Larroyed et Pimentel, 'Current intellectual protection legislation for software in Russia - concepts and understandings', Xth Law Conference of the Federal University of Santa Catarina (UFSC), 2015.


Larroyed et al., “Online integration of new civil servants: is it possible?” (Integração a distância de novos servidores: é possível?), ABED, 2012.





Relevant Presentations


Modern Challenges of IP Law Conference, organized by the University of Cambridge

and the British Law Centre, 2-3 September, 2022. I had the privilege of participating as a speaker at the conference alongside highly respected Advocate Generals of the CJEU, renowned professors, and other esteemed authorities in the field. The conference was in memory of Professor William Cornish.

Direttiva Copyright tra proporzionalità e best effort. I nodi da sciogliere, 16 December, 2020. Together with Members of the European Commission, Digital Rights specialists and other authotities

Presentation at the European Intellectual Property Institutes Seminar, Alicante - 2015

European Intellectual Property Observatory, Alicante - 2015

Awards


In June, 2021, my PhD dissertation was awarded the Award of the Law Faculty of the Ludwig Maximilian University in Munich for best PhD theses, one of the most prestigious and traditional universities in Europe. It was also published as one of the outstanding Ph.D. dissertations on MPI’s report for 2018-2020.


Max-Planck-Institut für Innovation und Wettbewerb

Tätigkeitsbericht, 2018, 2019, 2020.

Other products and deliverables


Larroyed (org.), 'Portfolio DPU Human Rights', 2021. The Portfolio has 57 pages and was originally written in Portuguese. It was translated by me into English and Spanish. It is available on the DPU Human Rights Website and is being updated now for its second edition.

I was the project manager of the Brazilian Federal Public Defenders’ Office (DPU) Human Rights website. I was responsible for the project plan, developing a schedule, and managing the workload throughout the project's life cycle. In addition, I was initially in charge of planning the main pages’ content and layout together with the developers and designers.

My blog about translation and intellectual property